欢迎来到陶瓷信息网网站!
网站首页 设为首页加入收藏
陶瓷信息网 > 陶瓷文化 > 导航 >

景德镇陶瓷文化旅游外宣误译类型及对策

景德镇陶瓷文化旅游外宣误译类型及对策

陶瓷文化 陶瓷知识 陶瓷艺术

2020-02-02

陶瓷文化。

景德镇是举世闻名的瓷都,陶瓷文化旅游为向世界大力推介悠久的陶瓷文化提供了契机。然而,现有陶瓷文化旅游外宣翻译并不尽如人意。通过现场考察,归纳出单词拼写和语法错误、译名不统一、中式英语、缺乏背景知识补充四类误译,并针对译者和旅游管理部门提出了相应对策,以更好地传播陶瓷文化。

陶瓷缸

1.引言

“中华向号瓷之国,瓷业高峰是此都”,郭沫若先生的这句诗生动地概括了景德镇在中国陶瓷发展史上的重要地位。近年来,随着国家文化旅游业的兴盛以及“中华文化走出去”战略的实施,景德镇大力发展陶瓷文化旅游,积极向全世界推介悠久的陶瓷文化。在这一过程中,陶瓷文化旅游外宣翻译的质量将直接影响景德镇作为千年瓷都的国际形象,同时也决定了陶瓷文化传播的效果,因而是一项颇有研究价值的课题。

2.景德镇陶瓷文化旅游外宣误译类型

外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为主要传播对象的交际活动。相对于文学翻译,外宣翻译更加注重目标受众以及传播效果。(张健,2013:19)

陶瓷文化旅游外宣翻译是我国对外宣传的一个特殊领域,旨在弘扬中华陶瓷文化,提升国家软实力。然而,目前景德镇陶瓷文化旅游外宣现状并不尽如人意,还存在着诸多误译,在一定程度上损害了瓷都的声誉和陶瓷文化的传播。笔者在现场考察的基础上,归纳出四种误译类型,即单词拼写和语法错误、译名不统一、中式英语、缺乏背景知识补充。

2.1 单词拼写和语法错误

在景德镇古窑民俗博览区的售票处,“投诉服务”被赫然翻译成Comp laint Service,原有的一个单词Complaint被分割成了Comp和laint 两个部分。在一处介绍景德镇清代镇窑复烧点火仪式的文字中,中国观复博物馆馆长、著名古陶瓷鉴赏家马未都先生(Mr.Ma Weidu)被误译为Mr.Ma Weidou。“历代官窑精品陈列”被翻译成Exhibition of past dynasties refined official porcelains,属于语法错误,译文句序不对,“陶瓷”应为不可数名词,应改译为Exhibition of Refined Official Porcelain in Past Dynasties 。在第十届景德镇国际陶瓷博览会的入口处,“相聚千年瓷都,共享瓷博盛会”的标识牌被翻译成Meet the Millennium Porcelain,Sharing Porcelain Bo Event”,“瓷博”竟用英语和汉语拼音拼凑了事(Porcelain Bo),而且译文语法也不通,真是让人触目惊心!如此高规模的国际陶瓷盛会,怎能犯如此低级的翻译错误!建议翻译成Meet in Porcelain Capital, Share Grand Ceramic Fair。诸如此类的单词拼写和语法错误在景德镇陶瓷文化旅游外宣文本中不胜枚举,不禁让外国游客对景区的服务质量产生怀疑,更谈不上吸引他们采取旅游行动了。

2.2 译名不统一

景德镇陶瓷文化历史悠久、博大精深,制瓷工艺复杂,装饰手法丰富多彩,因而陶瓷文化旅游文本的一大特点便是陶瓷专业术语繁多,这对陶瓷文化旅游外宣翻译译者构成了巨大的挑战。由于陶瓷专业知识的缺乏,同一个陶瓷术语可能出现多个英语译文,造成译名不统一,对外国游客的理解和欣赏构成了障碍,最终影响陶瓷文化的有效传播。例如,“三彩”一词就有three-color,tri-color,sancai 三种译文。实际上,前两种译文都是依据字面的意思来直译的,并不准确,因为三彩的“三”并不代表这一品种只有三种颜色,而只是说明色彩较多而已。同样,“五彩”的英译也有five-color, polychrome,wucai三种译文。又如“斗彩”多被英译为contrasted colors,contending colors,Doucai。“青花”也有blue and white和qinghua两种译文。由于社会文化背景的巨大差异,这些陶瓷专业术语在国外找不到对应的固定表达方式,构成了文化真空,而译名不统一更是会误导外国游客,使他们不能真正地理解和接受中华灿烂的陶瓷文化。

2.3 中式英语

中式英语,即那种畸形的、混合的、在用词搭配上不符合英语习惯用法的、既非英语又非汉语的语言文字。这种英语往往是受汉语思维影响和相应文化背景的干扰,过份拘泥原文字句,导致某些译文生硬晦涩,可读性差,在对外文化交流中起阻碍作用,达不到理想的对外宣传效果。(卢小军,2011:77)

在景德镇古窑民俗博览区,标识语“水面危险,注意安全”按照字面意思被译为Danger!Pay Attention to Safety,不符合英语表达习惯。对于这种常见的警示性的标识语,完全可以借鉴国际通用惯例,翻译成Beware: Deep Water!,易于外国游客所接受。又如,“镇窑”被想当然地直译为town kiln,忽略了背后的文化内涵。确切地说,“镇窑”是指景德镇窑,以烧松柴为主,为景德镇所独创,是中国古代著名窑炉之一,应翻译为Jingdezhen kiln。“明园”和“清园”也被望文生义地翻译成Ming Garden 和 Qing Garden,会被外国游客误解为是两座花园,而实际上它们指的是明清两朝的古建筑,所以应翻译成Ancient Buildings of the Ming Dynasty 和 Ancient Buildings of the Qing Dynasty。

汉语和英语属于不同的语系,前者重意合,句与句之间主要靠语义和逻辑连接,少用或不用连接词,多用简短句,句型结构呈竹竿型,而后者重形合,句子之间主要靠词汇和语法手段连接,多用连接词,句型结构呈大树状。此外,汉语旅游语篇倾向于使用大量描写性的语言,喜用四字词组,辞藻华丽和夸张,而英语旅游语篇则不喜雕饰,切忌渲染,倾向于用平实的语言传达客观的事实。由于忽视了这些语言差异,陶瓷文化旅游外宣翻译中便出现了不符合外国游客阅读习惯的中式英语。例如:原文:古窑民俗博览区,位于景德镇市枫树山蟠龙岗,占地83公顷。它集陶瓷文化博览,陶瓷制作体验及娱乐休闲为一体,是国家公布的AAAAA级景区,全国百家中小学爱国主义教育基地,江西省园林化单位,景德镇旅游首选的陶瓷文化旅游景区。它由古窑和陶瓷民俗博物馆两部分组成。

原译文:Ancient Kiln & Folk Customs Exhibition Spot lies on Panglong Hillock, Maple Mountain in Jingdezhen city. It takes up the land 83 hectares. It includes ceramic culture exhibition, ceramic making and public place of entertainment.It is graded AAAAA scenery spot approved by nation, national patriotism education base for hundreds of middle and primary schools , and it is also the garden unit in Jiangxi Province, the best ceramic culture tourist scenery spot in Jingdezhen. It is made up of ancient kilns and ceramic folk custom museum.

这段译文对原文亦步亦趋,忽略了汉英语篇差异以及修辞习惯,不符合外国游客的阅读习惯,可读性不强。可根据英语重形合的特点对原文句式重新组合,删除其他渲染性的荣誉,只保留最核心的信息即“景德镇首选的陶瓷文化旅游景区”。

建议译文:Located in Panglong Hillock, Maple Mountain in Jingdezhen city, and covering an area of 83 hectares, Ancient Kiln & Folk Customs Exhibition Spot is made up of ancient kilns and ceramic folk customs museum. With an integration of ceramic culture, ceramics making and entertainment, it the first-choice tourist attraction specific with ceramic culture in Jingdezhen.

2.4 缺乏背景知识补充

外宣专家段连城认为: “我们不可低估外国读者或听众的智力,但也切勿高估一般外国人对我国的了解水平”( 段连城, 2004: 78)。博大精深的陶瓷文化,一般中国人尚且不太熟悉,对中国了解不多的外国游客更是知之甚少,因此在陶瓷文化旅游外宣翻译实践中,对一些蕴含丰富文化的词汇应补充必要的背景知识。然而,通过考察发现,缺乏背景知识补充的译文随处可见,对外传播效果因此大打折扣。

例如,“烧太平窑的风俗在景德镇已经延续了一百多年”,被直译为The custom of firing Peace kiln has lasted for over one hundred years in Jingdezhen,不是成功的翻译,因为它没有能传达出陶瓷民俗词汇“太平窑”后面隐含的历史文化。“太平窑”是景德镇特有的一道人文景观。烧太平窑的风俗可追溯到清朝太平天国起义时期。八月初,清兵为了抵抗太平军,将景德镇所有的窑炉都拆除用作防御工事,后来太平军赶走了清兵,帮助百姓重建了窑炉,使得景德镇瓷业得以继续。为了纪念太平军,也为了祈求太平盛世,老百姓在八月十五中秋节的夜晚,用窑渣堆成窑炉的形状,起名为太平窑,点火燃烧,从此烧太平窑的风俗便流传下来。因此,可改译为:Firing Taiping kiln, a special kiln piled with kiln residues, is a custom lasting over one hundred years. It conveys the pleading for a harmonious society and commemoration of soldiers from the Taiping Heavenly Kingdom(1851-1864),which was the largest farmer uprising in Chinese history,established by Hong Xiuquan and his followers.

又如,“风火仙师庙”被直译为Wind and fire immortal temple,会对外国游客产生误导,以为这是一座寺庙。而实际上,它是一座纪念“风火仙师”(或“窑神”)童宾的纪念堂。童宾是明朝万历年间景德

镇的把庄师傅,他纵身跃入窑炉中,用生命换来了瓷器的烧成,被人们奉为窑神。因此,可改译为:the Memorial of Kiln God Tong Bin, who jumped into the kiln to ensure the success of porcelain firing。其他陶瓷文化词汇如“知四肉”、“美人醉”、“祭红”等,均被直译,对背后引人入胜的传说未加补充说明,影响了陶瓷文化的对外传播。

3.改善陶瓷文化旅游外宣误译的对策

针对以上四种陶瓷文化旅游外宣误译,笔者提出如下对策:

(1) 加强外宣译者英语语言基本功,完善旅游管理部门监督职能。单词拼写和语法错误属于硬伤,应选派合格的外宣译者负责翻译,同时由旅游管理部门严格把关,一发现错误立即改正。

(2) 加强对汉英两种语言语篇及修辞习惯差异的比较学习,避免中式英语的出现。遵从英语重形合的句法特点,按照英语旅游语篇平实和客观的修辞习惯,注重外国游客的阅读习惯,以地道的英语增强传播效果。

(3) 加强陶瓷文化专业知识学习,提升跨文化交流意识,避免译名不统一以及背景知识缺乏问题。应广泛阅读陶瓷文化相关书籍,了解陶瓷发展历史,熟悉陶瓷工艺流程,多查阅陶瓷专业书籍,多实地考察,多向陶瓷专家请教,以更好地传播陶瓷文化。

扩展阅读

瓷都景德镇简介及陶瓷文化


景德镇的陶瓷蜚声中外,是瓷业的发祥地,在陶瓷的发展史上是最具有成就的陶瓷艺术王国,景德镇之所以被称为瓷都,因为景德镇的瓷器具有白如玉、薄如纸、明如镜、声如磬”的独特属性。

以青花、玲珑、粉彩、颜色釉和雕塑等为代表的传统名瓷,造型典雅,装饰精美,极其丰富地表现了中华民族的文化内涵,是人类艺术宫殿中一颗耀眼的明珠。

景德镇不但拥有完整的陶瓷工业体系,近年来,汽车、制冷、食品业也迅速崛起,昌河轻型汽车和华意无氟制冷压缩机为世人瞩目。电子、航空、机械、化工、建材、医药等工业相继建立。景德镇市现已发展成为多门类的、新型的工业城市。

景德镇市人杰地灵,从秦汉以来先后出现了“长沙王”吴芮、 南宋忠臣洪皓、南宋赋税改革者李椿年、南宋著名高僧佛印、明朝“黔宁王”沐英、明朝薄胎高手吴十九、清朝武状元汪道诚、革命志士余金德等一大批古今名人。唐朝文豪白居易、唐代著名书法家颜真卿、南宋名将岳飞、品茶高手陆羽、清朝督陶官唐英等大批古今名人、文人墨客纷纷踏至而来,在这个城市留下了足迹。

千年的窑火,造就了景德镇丰厚的陶瓷文化的沉淀,使它成为了我国第一批历史文化名城之一。众多的陶瓷古迹、精湛的陶瓷技艺、秀美的自然景观、清澈的河流,别致的韵味,使景德镇成为我国35个王牌旅游景点之一,成为海内外旅游新热点。

景德镇市的交通十分便捷。皖赣铁路穿境而过,206国道贯穿 其南北,4 C级罗家机场开通北京、 上海、广州等航线,昌江航道客货轮可直达长江,邮电通讯四通八达。社会环境安定,旅游配套设施齐全。改革开放以来,市委、市政府先后出台一系列优惠政策,为来景德镇投资、 商贸、旅游、观光的海内外朋友创造了一份更好的条件。

景德镇是陶瓷的发祥地,很多喜欢陶瓷的人都被吸引来到景德镇,各种各样的陶瓷用品,让人流连忘返,景德镇的陶瓷文化也吸引着很多艺术家。

景德镇陶瓷品牌延伸对策研究


景德镇陶瓷在长期的生产经营中形成了独特的品牌优势。陶瓷品牌延伸就是利用原有知名品牌的影响力推出新产品,新思维。本文研究景德镇陶瓷品牌延伸的现状,分析了品牌延伸普遍存在的问题,并提出了相应的对策。

品牌延伸作为一种市场经营策略,出现时间比较早。但是其作为一种市场营销理论则是在20世纪80年代后才引起国际经营管理学界的高度重视,而这一理论传到我国则是到了20世纪90年代中期。有关品牌延伸的研究在我国还处在不成熟阶段,对其有关概念、运用策略、存在风险等方面研究还是较模糊。

1、品牌和品牌延伸的概念

品牌的定义有多种,广告专家约翰·菲利普·琼斯认为品牌是为顾客提供其认为值得购买的功能利益及附加价值的产品;哈金森和柯金从视觉印象和效果、可感知性、市场定位、附加价值、形象、个性化六大方面阐述了品牌的定义;美国市场营销学会认为品牌是一个名称、词语、标志、符合、设计,或者是所有这些的组合,他们代表一个或一组生产者或销售者的产品或服务,并与其他竞争者的产品或服务区别开来。综上所述,品牌是指人们对某种产品、服务或企业的认识和印象,这种认识和印象会从总体上直接地、长期地影响人们对于相应产品或服务的评价和购买。[1]

品牌延伸是利用现有的品牌延伸到新产品之上的经营行为,是将品牌要素完全或部分的延伸至其相关的新产品,甚至不相关的行业、领域。品牌延伸以品牌优势快速切入新市场,并节省市场进入的成本(财务、人力、物力和无形资产成本)。以此来拓展活动半径,扩大生存空间,强化品牌升值。但是品牌延伸是有风险的,由于新产品上市后其形象又会对主品牌起到强化或削弱的作用,从而反过来影响原有产品的市场地位。可见品牌延伸是把双刃剑,用好了可以使主品牌市场地位得到强化和盈利。[2]

2、景德镇陶瓷品牌延伸的现状研究

几千年的制瓷历史已经使“景德镇”这一品牌蜚声海内外,品牌认知度很高,对于中国人而言,提到陶瓷,人们也能很自然地想到景德镇,而提到景德镇,人们也能很自然地想到陶瓷。

景德镇陶瓷在长期的生产经营中形成了独特的品牌优势。改革开放以来,景德镇陶瓷产品先后荣获26枚国际金奖、9枚国家金牌、6枚国家银牌、165项部优、省优产品。如人民瓷厂的常青,建国瓷厂的珠光,宇宙瓷厂的高岭,光明瓷厂的玩玉,红旗瓷厂的玉花,艺术瓷厂的福寿,景新瓷厂的磬声,曙光瓷厂的玉乐,红星瓷厂的飞鹤,为民瓷厂的高美,雕塑瓷厂的撒花等品牌都曾是陶瓷市场的主流产品。特别是梧桐青花餐具曾荣获国家优质产品金质奖章,在国内外影响尤深。[3]

青花梧桐餐具

然而,近些年来景德镇陶瓷产业的发展面临严峻的考验,一个千年老字号品牌在激烈的市场竞争中节节败退、衰落。尽管陶瓷产业的衰退存在诸多原因,但是陶瓷品牌延伸的消沉可归为主要原因之一。

(1)品牌延伸意识的淡薄性。许多陶瓷企业普遍认为做品牌延伸是一个漫长的过程,投入时间长、见效太慢,等不到收获的那一天。品牌延伸意识的淡薄,导致陶瓷企业无法自身品牌丰厚的利润。

(2)品牌延伸决策的随意性。对于景德镇陶瓷行业品牌延伸,没有进行深入的市场调研,成为品牌延伸中一大致命弱点。不少企业老总对品牌延伸决策定位上,仍唯我独尊不调查、不分析就一拍脑门,摸着石头过河,这样栽跟头是肯定的。

(3)品牌延伸定位的盲目性。有些陶瓷行业品牌的名称、包装、商标、色彩等克隆成风,让消费者产生抵触的情绪,对于品牌的延伸造成巨大损失。

(4)品牌延伸宣传的空泛性。景德镇陶瓷品牌延伸宣传不力,导致消费者购买概念模糊、形不成强势的品牌。品牌是一个长期积累的过程,包括品牌理念的铺垫,品牌文化的塑造,企业形象的树立等,有的企业认为搞品牌立马就能提升销量,到处树几块广告牌,你的产品就是品牌了,品牌建设要长期投入,需要文化的培养,更需要长期维护在消费者心中树立起良好的印象。

(5)品牌延伸评选的泛滥性。出于利益需求,有人开始借品牌变相赚钱,通过五花八门的评选、荐优活动,创造一个个畸形的“品牌市场”。只要企业肯花钱,便会有一个“头衔’,品牌评选的泛滥,导致消费者在无所适从中产生厌烦。然而,作为企业却乐此不疲地花钱讨虚名。

(6)品牌延伸的创新无力性。创新是品牌延伸的灵魂,创新是当今品牌争夺市场参与竞争、扩大生存空间的有力武器。市场经济规律告诉我们:任何品牌,无论是多久的历史、多么显赫的业绩、多响的名气、多厚的资本,在品牌延伸过程中的无创新,结果是失败。

上述景德镇陶瓷品牌延伸的现状,表明了景德镇陶瓷品牌延伸的消沉。景德镇陶瓷品牌延伸损害原有品牌的高品质形象;品牌延伸使原品牌定位淡化;品牌延伸,导致消费者心理冲突;品牌延伸只重数量,不重质量;品牌延伸面临着竞争与风险。

3、景德镇陶瓷品牌延伸对策研究

景德镇陶瓷品牌延伸要坚持三大原则:一是不轻易动摇原有品牌的定位;二是不轻易打破消费者的心理定式,把握好品牌延伸的度;三是不轻易丢掉老顾客。

陶瓷是景德镇之源,没有陶瓷就没有景德镇。坚持景德镇陶瓷品牌延伸,以解陶瓷之都的困局。

(1)坚持景德镇陶瓷品牌延伸个性化。景德镇陶瓷品牌大多定位不清晰、缺乏个性、品牌气质基本雷同。在生活多姿多彩的当今社会,消费需求越来越趋向个性化,景德镇现有的品牌就没有一个可以成为“万金油”,对所有的消费者都产生吸引力。缺乏个性的品牌延伸是没有市场的,也不会给主品牌带来增值,不能创造销售奇迹。陶瓷品牌延伸的决策者们在品牌定位上要考察市场,不能盲目定位,不能在品牌的名称、包装、商标、色彩等克隆成风。

(2)坚持景德镇陶瓷品牌延伸地域品牌与企业品牌共进。“景德镇”是世界性的地域品牌,但是景德镇陶瓷企业却大都是规模小,景德镇陶瓷品牌市场虽品牌林立,但缺少优势品牌。在未来的陶瓷品牌延伸中利用景德镇这个地域品牌的社会影响力来提升在景德镇这片土地上生存发展的各企业品牌的市场地位。使得地域品牌与企业品牌共进。

(3)坚持景德镇陶瓷品牌延伸宣传。品牌延伸引发消费者心理冲突的实例比比皆是,如我国的三九集团以“999”胃泰起家,后来延伸到“999”啤酒,给消费者带来极大的心理冲突,完全是自损形象的行为。在新产品的推广上,要坚持不懈地努力使新产品被消费者接受,而不能使消费者的心理产生冲突。广告宣传对品牌的推动作用十分明显,可以避免消费者产生心理冲突。适合的广告宣传可贴切到位地传达出品牌的核心价值,品牌核心价值就能水到渠成地烙在消费者脑海里,从而建立起丰厚的品牌资产。景德镇陶瓷品牌延伸应借传统和现代宣媒介对品牌延伸产品进行多方面宣传。[4]

(4)坚持景德镇陶瓷品牌延伸创新。随着时代的发展,经济的发达,传统的陶瓷产品已经无法满足市场的需求。而高技术陶瓷以极高的科技含量和附加值代表了现代陶瓷的发展方向,景德镇陶瓷品牌延伸坚持科技创新,以技术含量与附加值来实现更多的市场利润。在保证生产景德镇传统历史文化背景的传统陶瓷产品的基础外还应坚持发掘消费者真实需求为关键来开发符合其现代消费群体的陶瓷产品,提高欣赏性,向符合现代潮流的式样发展,立足国内市场,巩固东南亚市场,着力开拓欧美市场。[5]

景德镇陶瓷文化在旅游开发中的应用


景德镇因“瓷都”著称世界,其丰富的陶瓷文化已然是这座城市的旅游形象和金字招牌,如何结合随着旅游业的不断发展,文化旅游资源受到了广泛的关注。本文试从景德镇陶瓷文化的角度出发,通过综合分析与研判,试图探寻出如何更好地开发和应用景德镇陶瓷文化旅游资源。

随着现代社会的飞速发展,文化旅游正成为一种倍受青睐生机盎然的旅游形式,文化因素已渗透在现代旅游活动的各个方面,是旅游者的出发点和归结点是旅游景观吸引力的渊薮。该类型旅游地通常在实现或潜在旅游者意象中有着相对鲜明的文化形象特征,如西安--古都文化,庐山--地质文化,延安--革命文化。景德镇因其独特陶瓷文化已成为闻名世界的陶瓷旅游胜地。但是在开发文化旅游资源中仍在形式单一、创新不足、缺乏后劲等问题。如何有效高效地挖掘陶瓷文化资源使之与旅游有效结合显得尤为迫切,因为这是实现瓷都旅游可持续发展的必然选择。陶瓷文化是他们最为迫切要了解并体验的景德镇文化。也正是基于这点,研究陶瓷与旅游是题中应有之义。

一、陶瓷文化的界定

陶瓷文化的界定,是研究陶瓷文化的重要问题。景德镇学的构建者之一陈雨前认为:“所谓的陶瓷文化是指陶瓷的泥做人烧与销售、消费的过程中和各个环节中所呈现的材质文化、工艺文化、制度文化、行为文化、物质文化形态和情感,心理观念,习俗等精神文化的面貌,它是由中国文化传统所决定的。”这一界定从陶瓷的质地材料及制作谈起,包括由此衍生的各种文化。

何裕宁从陶瓷衍生的各种文化谈起:陶瓷文化既包括历代著名的陶瓷工艺发明家、制作家及其创作的陶瓷作品,又包括古代制瓷作坊和古窑遗址,陶瓷民俗,陶瓷艺术以及反映古代制瓷风貌的历史街区,还包括为保护和反映古瓷文化面在现实中形成的各种物质和非物质的文化形象。

笔者认为,陶瓷文化是中国传统文化的分支。它以陶瓷为载体,通过形态各异独具特色的陶瓷所传达的思想、理念、行为、风俗等。景德镇是千年古都,陶瓷文化历史悠久,沿袭至今的制瓷工艺、装饰图案、古窑遗址等体现了陶瓷文化的历史性和继承性。陶瓷文化的一脉相承不仅添加了瓷都的历史厚度,也为景德镇旅游资源的开发提供了可能。

二、景德镇陶瓷文化旅游资源概述

景德镇以悠久的制瓷历史、精湛的制瓷工艺、发达的瓷业经济闻名中外,形成了丰富的陶瓷文化。近年来精神旅游方面的追求与体验提升了景德镇作为旅游城市的广度与厚度,许多游客更是因陶瓷文化慕名而来,文化旅游逐渐成为瓷都旅游业的主导。最大优势之一就是千年瓷都的垄断性。景德镇陶瓷始于汉世,至今已有千年历史。现存的大批陶瓷遗迹建存历史之悠久系统之完整,规模之宏大,价值之珍贵为全世界各产瓷地所不及。除此之外,景德镇至今全市共拥有30余处陶瓷文化遗址风景秀丽,别具一格。其次景德镇人文景观众多。据统计,全市现有全国重点文物保护单位4处,江西省文物保护单位10处,景德镇市文物保护单位43处,如保存完好有“江南第一县衙”之称的清浮梁五品县衙,别致的宋千年红塔等构成了景德镇独特的文化景观。此外景德镇是目前全国范围内拥有工艺美术大师最多的一个城市。许多大师通过举办个人陶瓷作品展吸引海内外的陶瓷爱好者前来了解和欣赏陶瓷文化。最后中国景德镇陶瓷博览会自2004年举办以来,历时近10年共吸引了来自世界49个国家和地区共计2427家参展企业,3000多家采购公司共20000多位中外来宾参会、旅游、观光人员达到91万人次,瓷博会的开办更深入地挖掘和推广陶瓷文化,很大程度上构成了景德镇陶瓷文化特色旅游资源。

三、景德镇陶瓷文化旅游资源开发策略

(一)打造品牌景点和特色线路

陶瓷文化旅游品牌景点是景德镇旅游业的重要方面。利用现有陶瓷文化旅游的景点规模和效应,综合考虑观赏性参与性以及周边线路等方面的因素,重点扶持和建设特色鲜明的品牌景点。景德镇陶瓷历史博览区是瓷都陶瓷文化旅游的首选景区,景区内有世界上最古老的制瓷生产作业线,不同朝代制瓷窑炉等景点。还可以结合周边景观如海慧公园,人民公园等规划出一条特色旅游线路,使游客能以最短时间观赏到最具特色的景点全面整合景德镇的陶瓷文化旅游资源。

(二)发掘陶瓷文化的多重作用

陶瓷文化的重要作用之一是融入生活。其具体表现形式为艺术瓷、日用瓷、工业瓷等。艺术瓷如花瓶、雕塑、陈设瓷等给人带来美德体验和视觉上的享受,通过鉴定,收藏提高修养陶冶情操,体现了文化的兼容开蓄和陶瓷与文化之间的有机结合。日用瓷如餐具、茶具、缸、坛、盒罐等与人们的生活息息相关,已成为日常生活中无法替代的必需品,陶瓷文化的鉴赏与发掘不应只停留在欣赏与收藏的高度,还要真正融入生活,扩大陶瓷文化的广度和接受度,使其“更接地气”。工业陶瓷有耐酸碱、耐磨损等优势,用途十分广泛,陶瓷工业不仅便利了人们的生活,也丰富了陶瓷用途突出陶瓷文化的多元性。此外以陶瓷为器,音乐为艺谐奏出动人音符,对观众、听众非常有吸引力,瓷乐新颖的形式和鲜明的特色更是展现了陶瓷文化的博大精深和兼容开蓄。

相关推荐