欢迎来到陶瓷信息网网站!
网站首页 设为首页加入收藏
淘词语文网 > 陶瓷文化 > 导航 >

景德镇陶瓷产业和文化旅游发展研究

景德镇陶瓷产业和文化旅游发展研究

陶瓷文化 陶瓷知识 陶瓷艺术

2020-02-02

【www.taoci52.com - 陶瓷文化】

一带一路是中国国家级顶级战略,旨在利用中国传统两条丝綢之路的历史符号,高举和平写作共同发展的旗帜,促进丝绸之路经济带周边国家的共同发展。“陶瓷产业”是景德镇支柱产业之一,“瓷业兴,则城市兴”,本文主要研究“一带一路”发展战略背景下, 研究景德镇陶瓷产业以及文化旅游发展机会与可能性。

景德镇陶瓷市场

一、景德镇陶瓷产业和文化旅游发展现状

(一)景德镇陶瓷产业的发展现状

1.景德镇在陶瓷产业上,没有占据主导地位。近年来,瓷器市场回暖,许多其他地域的陶瓷产业也在蓬勃的发展,与景德镇的竞争也愈演愈烈,景德镇特有的小企业生产模式导致景德镇没有在我国的陶瓷产业中占据主导地位。且海外市场无论是对于建筑类、家用类还是装饰类陶瓷其实都有较大需求。而景德镇陶瓷出口的问题所面临的最主要原因是国内市场的竞争。由数据显示可以发现,广州是中国最大的陶瓷出口地,其出口所占比重达到60%以上。而江苏、浙江等沿海地区的陶瓷出口增长量也身居全国前列。由此可见,景德镇陶瓷出口的壁垒在于,景德镇处于江西这一个欠发达地区,而一带一路政策的本身就是激发中西部欠发达地区发展的活力,激活产业,让产业发展起来,然后走出去。

2.景德镇的出口地区分布广泛,但中东地区占主要份额。景德镇陶瓷出口市场遍布全世界,然而根据抽样调查显示,景德镇陶瓷直接出口至中东地区的比重占出口总额的60%以上。市场过度集中对于景德镇陶瓷产业的扩大和保持出口规模是一个巨大的潜在问题,因为一旦该市场出现变化,景德镇的出口数量就会急剧下降,从而影响生产发展。

3.陶瓷产业、生产作坊零散,未形成品牌效应。景德镇是一座做陶瓷和卖陶瓷的城市,陶瓷氛围浓重,但是却都是散点式的发展,其市场占有量不能与广东、浙江的知名大品牌抗衡。

(二)景德镇文化旅游的发展

文化旅游产业是文创产业在旅游领域的发展。景德镇作为享誉世界的瓷都和历史文化名城,拥有了丰富的文化旅游资源。“汇各地良工之精华、集天下名窑之大成”,景德镇陶瓷“行于九域、施及外洋”,逐步奠定了历史上的瓷都地位。除了浓厚的陶瓷文化氛围之外,景德镇还拥有大量的古窑遗址,古窑瓷器精品、古文物。但是对于这些优质独特的文化旅游资源,未形成合理的整合方式,从而进一步扩大景德镇文化旅游吸引力、影响力。

二、景德镇陶瓷产业和文化旅游发展建议

(一)景德镇陶瓷产业的发展建议

1.加强政府扶持。由于景德镇处于中部地区,自身经济发展状况、扶持力度不如沿海地区,所以当地政府应充分对接“一带一路”战略,成立相应的扶持机构等,助力景德镇陶瓷产业在同行业中占据主导地位。

2.加快产业转型。优化景德镇现有陶瓷生产销售模式。根据我们本次实地考察发现,景德镇陶瓷现有生产模式以家庭小作坊、私人小企业为主,缺少大型生产线、生产标准不统一、复制性低,无法、无力承接大型订单,很难实现规模性经营。全国陶瓷行业规模以上企业中,江西企业仅占13.75%且缺乏大型龙头企业。2015年度“中国陶瓷十大品牌”于2015年9月揭晓,广东的陶瓷品牌以超过半数的压倒性优势占领了榜单。剩余四家上榜品牌分别来自上海、浙江、唐山、台湾。江西无一品牌上榜。国际知名品牌景德镇缺位已久,更不用说国际知名品牌。

由于陶瓷行业入门门槛低,所以导致竞争对手较多,虽然景德镇的陶瓷名声好,但是抵不过别人的价格低。所以景德镇陶瓷要想脱颖而出,必须加快产业转型,从而减小竞争压力。还可以加大对科研生产设备的研发和投入,进一步降低产品成本,也能使景德镇陶瓷脱颖而出。

3.实施品牌战略。景德镇陶瓷虽然有名,但是其陶瓷品牌没有打出去,所以相关企业应当加大对品牌塑造的投入力度,加强对陶瓷品牌的保护以及推广,从而加大相关企业在陶瓷市场的竞争力,在“一带一路”背景下,走出国门,扩大景德镇陶瓷产业的品牌效应,促进经济发展。

4.加强对外宣传,需要改变大家对景德镇瓷器的认识,通过电视媒体、传统纸媒、互联网新媒体的宣传,使大家对景德镇瓷器的认识从文物,高档赏玩器皿变成精致的高端的家用瓷器的印象。

(二)文化旅游发展建议

加强“瓷都”品牌形象塑造,加深“瓷文化”内涵。城市形象提升。优化城市规划,加速城市基础建设如市内交通建设,提升周边城市发达城市交通通达度,招商引资筹建高星级酒店,建设城市绿化,提高窗口服务业从业人员的基本素质。加深瓷文化影响力,使其渗透到收藏文化、酒文化、茶文化等传统文化中去。

三、结语

景德镇瓷器遍地开花,产业覆盖率很高,但大部分企业产业规模很小所以不能形成规模生产,质量水平标准不统一,没有形成品牌效应,没有能力承担大型国际订单。因此在一带一路,这种良性的社会背景下,景德镇必须促进自己的产业升级,对内合并中小型企业,优化生产线,统一生产规模标准,再加上政府扶持,全力打造全国乃至国际大品牌。促进产业转型,从礼品转向生活总瓷,建筑用瓷。对外加强宣传,甚至可以说其宣传侧重点在于将景德镇瓷器从神坛上拉下来,告诉大家现在景德镇不仅仅只有摆在博物馆中价值连城的精品,也有生活中随处可见的瓷器。

小编推荐

景德镇陶瓷文化旅游外宣误译类型及对策


景德镇是举世闻名的瓷都,陶瓷文化旅游为向世界大力推介悠久的陶瓷文化提供了契机。然而,现有陶瓷文化旅游外宣翻译并不尽如人意。通过现场考察,归纳出单词拼写和语法错误、译名不统一、中式英语、缺乏背景知识补充四类误译,并针对译者和旅游管理部门提出了相应对策,以更好地传播陶瓷文化。

陶瓷缸

1.引言

“中华向号瓷之国,瓷业高峰是此都”,郭沫若先生的这句诗生动地概括了景德镇在中国陶瓷发展史上的重要地位。近年来,随着国家文化旅游业的兴盛以及“中华文化走出去”战略的实施,景德镇大力发展陶瓷文化旅游,积极向全世界推介悠久的陶瓷文化。在这一过程中,陶瓷文化旅游外宣翻译的质量将直接影响景德镇作为千年瓷都的国际形象,同时也决定了陶瓷文化传播的效果,因而是一项颇有研究价值的课题。

2.景德镇陶瓷文化旅游外宣误译类型

外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为主要传播对象的交际活动。相对于文学翻译,外宣翻译更加注重目标受众以及传播效果。(张健,2013:19)

陶瓷文化旅游外宣翻译是我国对外宣传的一个特殊领域,旨在弘扬中华陶瓷文化,提升国家软实力。然而,目前景德镇陶瓷文化旅游外宣现状并不尽如人意,还存在着诸多误译,在一定程度上损害了瓷都的声誉和陶瓷文化的传播。笔者在现场考察的基础上,归纳出四种误译类型,即单词拼写和语法错误、译名不统一、中式英语、缺乏背景知识补充。

2.1 单词拼写和语法错误

在景德镇古窑民俗博览区的售票处,“投诉服务”被赫然翻译成Comp laint Service,原有的一个单词Complaint被分割成了Comp和laint 两个部分。在一处介绍景德镇清代镇窑复烧点火仪式的文字中,中国观复博物馆馆长、著名古陶瓷鉴赏家马未都先生(Mr.Ma Weidu)被误译为Mr.Ma Weidou。“历代官窑精品陈列”被翻译成Exhibition of past dynasties refined official porcelains,属于语法错误,译文句序不对,“陶瓷”应为不可数名词,应改译为Exhibition of Refined Official Porcelain in Past Dynasties 。在第十届景德镇国际陶瓷博览会的入口处,“相聚千年瓷都,共享瓷博盛会”的标识牌被翻译成Meet the Millennium Porcelain,Sharing Porcelain Bo Event”,“瓷博”竟用英语和汉语拼音拼凑了事(Porcelain Bo),而且译文语法也不通,真是让人触目惊心!如此高规模的国际陶瓷盛会,怎能犯如此低级的翻译错误!建议翻译成Meet in Porcelain Capital, Share Grand Ceramic Fair。诸如此类的单词拼写和语法错误在景德镇陶瓷文化旅游外宣文本中不胜枚举,不禁让外国游客对景区的服务质量产生怀疑,更谈不上吸引他们采取旅游行动了。

2.2 译名不统一

景德镇陶瓷文化历史悠久、博大精深,制瓷工艺复杂,装饰手法丰富多彩,因而陶瓷文化旅游文本的一大特点便是陶瓷专业术语繁多,这对陶瓷文化旅游外宣翻译译者构成了巨大的挑战。由于陶瓷专业知识的缺乏,同一个陶瓷术语可能出现多个英语译文,造成译名不统一,对外国游客的理解和欣赏构成了障碍,最终影响陶瓷文化的有效传播。例如,“三彩”一词就有three-color,tri-color,sancai 三种译文。实际上,前两种译文都是依据字面的意思来直译的,并不准确,因为三彩的“三”并不代表这一品种只有三种颜色,而只是说明色彩较多而已。同样,“五彩”的英译也有five-color, polychrome,wucai三种译文。又如“斗彩”多被英译为contrasted colors,contending colors,Doucai。“青花”也有blue and white和qinghua两种译文。由于社会文化背景的巨大差异,这些陶瓷专业术语在国外找不到对应的固定表达方式,构成了文化真空,而译名不统一更是会误导外国游客,使他们不能真正地理解和接受中华灿烂的陶瓷文化。

2.3 中式英语

中式英语,即那种畸形的、混合的、在用词搭配上不符合英语习惯用法的、既非英语又非汉语的语言文字。这种英语往往是受汉语思维影响和相应文化背景的干扰,过份拘泥原文字句,导致某些译文生硬晦涩,可读性差,在对外文化交流中起阻碍作用,达不到理想的对外宣传效果。(卢小军,2011:77)

在景德镇古窑民俗博览区,标识语“水面危险,注意安全”按照字面意思被译为Danger!Pay Attention to Safety,不符合英语表达习惯。对于这种常见的警示性的标识语,完全可以借鉴国际通用惯例,翻译成Beware: Deep Water!,易于外国游客所接受。又如,“镇窑”被想当然地直译为town kiln,忽略了背后的文化内涵。确切地说,“镇窑”是指景德镇窑,以烧松柴为主,为景德镇所独创,是中国古代著名窑炉之一,应翻译为Jingdezhen kiln。“明园”和“清园”也被望文生义地翻译成Ming Garden 和 Qing Garden,会被外国游客误解为是两座花园,而实际上它们指的是明清两朝的古建筑,所以应翻译成Ancient Buildings of the Ming Dynasty 和 Ancient Buildings of the Qing Dynasty。

汉语和英语属于不同的语系,前者重意合,句与句之间主要靠语义和逻辑连接,少用或不用连接词,多用简短句,句型结构呈竹竿型,而后者重形合,句子之间主要靠词汇和语法手段连接,多用连接词,句型结构呈大树状。此外,汉语旅游语篇倾向于使用大量描写性的语言,喜用四字词组,辞藻华丽和夸张,而英语旅游语篇则不喜雕饰,切忌渲染,倾向于用平实的语言传达客观的事实。由于忽视了这些语言差异,陶瓷文化旅游外宣翻译中便出现了不符合外国游客阅读习惯的中式英语。例如:原文:古窑民俗博览区,位于景德镇市枫树山蟠龙岗,占地83公顷。它集陶瓷文化博览,陶瓷制作体验及娱乐休闲为一体,是国家公布的AAAAA级景区,全国百家中小学爱国主义教育基地,江西省园林化单位,景德镇旅游首选的陶瓷文化旅游景区。它由古窑和陶瓷民俗博物馆两部分组成。

原译文:Ancient Kiln & Folk Customs Exhibition Spot lies on Panglong Hillock, Maple Mountain in Jingdezhen city. It takes up the land 83 hectares. It includes ceramic culture exhibition, ceramic making and public place of entertainment.It is graded AAAAA scenery spot approved by nation, national patriotism education base for hundreds of middle and primary schools , and it is also the garden unit in Jiangxi Province, the best ceramic culture tourist scenery spot in Jingdezhen. It is made up of ancient kilns and ceramic folk custom museum.

这段译文对原文亦步亦趋,忽略了汉英语篇差异以及修辞习惯,不符合外国游客的阅读习惯,可读性不强。可根据英语重形合的特点对原文句式重新组合,删除其他渲染性的荣誉,只保留最核心的信息即“景德镇首选的陶瓷文化旅游景区”。

建议译文:Located in Panglong Hillock, Maple Mountain in Jingdezhen city, and covering an area of 83 hectares, Ancient Kiln & Folk Customs Exhibition Spot is made up of ancient kilns and ceramic folk customs museum. With an integration of ceramic culture, ceramics making and entertainment, it the first-choice tourist attraction specific with ceramic culture in Jingdezhen.

2.4 缺乏背景知识补充

外宣专家段连城认为: “我们不可低估外国读者或听众的智力,但也切勿高估一般外国人对我国的了解水平”( 段连城, 2004: 78)。博大精深的陶瓷文化,一般中国人尚且不太熟悉,对中国了解不多的外国游客更是知之甚少,因此在陶瓷文化旅游外宣翻译实践中,对一些蕴含丰富文化的词汇应补充必要的背景知识。然而,通过考察发现,缺乏背景知识补充的译文随处可见,对外传播效果因此大打折扣。

例如,“烧太平窑的风俗在景德镇已经延续了一百多年”,被直译为The custom of firing Peace kiln has lasted for over one hundred years in Jingdezhen,不是成功的翻译,因为它没有能传达出陶瓷民俗词汇“太平窑”后面隐含的历史文化。“太平窑”是景德镇特有的一道人文景观。烧太平窑的风俗可追溯到清朝太平天国起义时期。八月初,清兵为了抵抗太平军,将景德镇所有的窑炉都拆除用作防御工事,后来太平军赶走了清兵,帮助百姓重建了窑炉,使得景德镇瓷业得以继续。为了纪念太平军,也为了祈求太平盛世,老百姓在八月十五中秋节的夜晚,用窑渣堆成窑炉的形状,起名为太平窑,点火燃烧,从此烧太平窑的风俗便流传下来。因此,可改译为:Firing Taiping kiln, a special kiln piled with kiln residues, is a custom lasting over one hundred years. It conveys the pleading for a harmonious society and commemoration of soldiers from the Taiping Heavenly Kingdom(1851-1864),which was the largest farmer uprising in Chinese history,established by Hong Xiuquan and his followers.

又如,“风火仙师庙”被直译为Wind and fire immortal temple,会对外国游客产生误导,以为这是一座寺庙。而实际上,它是一座纪念“风火仙师”(或“窑神”)童宾的纪念堂。童宾是明朝万历年间景德

镇的把庄师傅,他纵身跃入窑炉中,用生命换来了瓷器的烧成,被人们奉为窑神。因此,可改译为:the Memorial of Kiln God Tong Bin, who jumped into the kiln to ensure the success of porcelain firing。其他陶瓷文化词汇如“知四肉”、“美人醉”、“祭红”等,均被直译,对背后引人入胜的传说未加补充说明,影响了陶瓷文化的对外传播。

3.改善陶瓷文化旅游外宣误译的对策

针对以上四种陶瓷文化旅游外宣误译,笔者提出如下对策:

(1) 加强外宣译者英语语言基本功,完善旅游管理部门监督职能。单词拼写和语法错误属于硬伤,应选派合格的外宣译者负责翻译,同时由旅游管理部门严格把关,一发现错误立即改正。

(2) 加强对汉英两种语言语篇及修辞习惯差异的比较学习,避免中式英语的出现。遵从英语重形合的句法特点,按照英语旅游语篇平实和客观的修辞习惯,注重外国游客的阅读习惯,以地道的英语增强传播效果。

(3) 加强陶瓷文化专业知识学习,提升跨文化交流意识,避免译名不统一以及背景知识缺乏问题。应广泛阅读陶瓷文化相关书籍,了解陶瓷发展历史,熟悉陶瓷工艺流程,多查阅陶瓷专业书籍,多实地考察,多向陶瓷专家请教,以更好地传播陶瓷文化。

景德镇陶瓷文化在旅游开发中的应用


景德镇因“瓷都”著称世界,其丰富的陶瓷文化已然是这座城市的旅游形象和金字招牌,如何结合随着旅游业的不断发展,文化旅游资源受到了广泛的关注。本文试从景德镇陶瓷文化的角度出发,通过综合分析与研判,试图探寻出如何更好地开发和应用景德镇陶瓷文化旅游资源。

随着现代社会的飞速发展,文化旅游正成为一种倍受青睐生机盎然的旅游形式,文化因素已渗透在现代旅游活动的各个方面,是旅游者的出发点和归结点是旅游景观吸引力的渊薮。该类型旅游地通常在实现或潜在旅游者意象中有着相对鲜明的文化形象特征,如西安--古都文化,庐山--地质文化,延安--革命文化。景德镇因其独特陶瓷文化已成为闻名世界的陶瓷旅游胜地。但是在开发文化旅游资源中仍在形式单一、创新不足、缺乏后劲等问题。如何有效高效地挖掘陶瓷文化资源使之与旅游有效结合显得尤为迫切,因为这是实现瓷都旅游可持续发展的必然选择。陶瓷文化是他们最为迫切要了解并体验的景德镇文化。也正是基于这点,研究陶瓷与旅游是题中应有之义。

一、陶瓷文化的界定

陶瓷文化的界定,是研究陶瓷文化的重要问题。景德镇学的构建者之一陈雨前认为:“所谓的陶瓷文化是指陶瓷的泥做人烧与销售、消费的过程中和各个环节中所呈现的材质文化、工艺文化、制度文化、行为文化、物质文化形态和情感,心理观念,习俗等精神文化的面貌,它是由中国文化传统所决定的。”这一界定从陶瓷的质地材料及制作谈起,包括由此衍生的各种文化。

何裕宁从陶瓷衍生的各种文化谈起:陶瓷文化既包括历代著名的陶瓷工艺发明家、制作家及其创作的陶瓷作品,又包括古代制瓷作坊和古窑遗址,陶瓷民俗,陶瓷艺术以及反映古代制瓷风貌的历史街区,还包括为保护和反映古瓷文化面在现实中形成的各种物质和非物质的文化形象。

笔者认为,陶瓷文化是中国传统文化的分支。它以陶瓷为载体,通过形态各异独具特色的陶瓷所传达的思想、理念、行为、风俗等。景德镇是千年古都,陶瓷文化历史悠久,沿袭至今的制瓷工艺、装饰图案、古窑遗址等体现了陶瓷文化的历史性和继承性。陶瓷文化的一脉相承不仅添加了瓷都的历史厚度,也为景德镇旅游资源的开发提供了可能。

二、景德镇陶瓷文化旅游资源概述

景德镇以悠久的制瓷历史、精湛的制瓷工艺、发达的瓷业经济闻名中外,形成了丰富的陶瓷文化。近年来精神旅游方面的追求与体验提升了景德镇作为旅游城市的广度与厚度,许多游客更是因陶瓷文化慕名而来,文化旅游逐渐成为瓷都旅游业的主导。最大优势之一就是千年瓷都的垄断性。景德镇陶瓷始于汉世,至今已有千年历史。现存的大批陶瓷遗迹建存历史之悠久系统之完整,规模之宏大,价值之珍贵为全世界各产瓷地所不及。除此之外,景德镇至今全市共拥有30余处陶瓷文化遗址风景秀丽,别具一格。其次景德镇人文景观众多。据统计,全市现有全国重点文物保护单位4处,江西省文物保护单位10处,景德镇市文物保护单位43处,如保存完好有“江南第一县衙”之称的清浮梁五品县衙,别致的宋千年红塔等构成了景德镇独特的文化景观。此外景德镇是目前全国范围内拥有工艺美术大师最多的一个城市。许多大师通过举办个人陶瓷作品展吸引海内外的陶瓷爱好者前来了解和欣赏陶瓷文化。最后中国景德镇陶瓷博览会自2004年举办以来,历时近10年共吸引了来自世界49个国家和地区共计2427家参展企业,3000多家采购公司共20000多位中外来宾参会、旅游、观光人员达到91万人次,瓷博会的开办更深入地挖掘和推广陶瓷文化,很大程度上构成了景德镇陶瓷文化特色旅游资源。

三、景德镇陶瓷文化旅游资源开发策略

(一)打造品牌景点和特色线路

陶瓷文化旅游品牌景点是景德镇旅游业的重要方面。利用现有陶瓷文化旅游的景点规模和效应,综合考虑观赏性参与性以及周边线路等方面的因素,重点扶持和建设特色鲜明的品牌景点。景德镇陶瓷历史博览区是瓷都陶瓷文化旅游的首选景区,景区内有世界上最古老的制瓷生产作业线,不同朝代制瓷窑炉等景点。还可以结合周边景观如海慧公园,人民公园等规划出一条特色旅游线路,使游客能以最短时间观赏到最具特色的景点全面整合景德镇的陶瓷文化旅游资源。

(二)发掘陶瓷文化的多重作用

陶瓷文化的重要作用之一是融入生活。其具体表现形式为艺术瓷、日用瓷、工业瓷等。艺术瓷如花瓶、雕塑、陈设瓷等给人带来美德体验和视觉上的享受,通过鉴定,收藏提高修养陶冶情操,体现了文化的兼容开蓄和陶瓷与文化之间的有机结合。日用瓷如餐具、茶具、缸、坛、盒罐等与人们的生活息息相关,已成为日常生活中无法替代的必需品,陶瓷文化的鉴赏与发掘不应只停留在欣赏与收藏的高度,还要真正融入生活,扩大陶瓷文化的广度和接受度,使其“更接地气”。工业陶瓷有耐酸碱、耐磨损等优势,用途十分广泛,陶瓷工业不仅便利了人们的生活,也丰富了陶瓷用途突出陶瓷文化的多元性。此外以陶瓷为器,音乐为艺谐奏出动人音符,对观众、听众非常有吸引力,瓷乐新颖的形式和鲜明的特色更是展现了陶瓷文化的博大精深和兼容开蓄。

探访景德镇重要的陶瓷文化旅游区古窑


青花瓷乐队在演出

镇窑内烧制成品展示

镇窑

太平窑

“白如玉,明如镜,薄如纸,声如磬”,这形容的就是蜚声海内外的景德镇瓷器。其在工艺瓷上的成就无需多说,“千年瓷都”的美名享誉世界。仅就生活瓷而言,中国的传统家庭,谁家没几个景德镇产的瓷器餐具?我家的饭碗,至今用的都是景德镇青花玲珑的蓝边碗,已经很多年了,可是这碗好像越用越新,反而是后来在超市买的一些瓷碗,不是褪色了,就是磕破了。

真正的手工制瓷,为何能流传千年?在这个炎热的夏天,我带着疑问,探访了景德镇最重要的陶瓷文化旅游区——古窑。

夏天去看窑炉岂不炙热难耐?其实不然,来到古窑,我发现不仅不会觉得热,反而从触觉到视觉、听觉,都能享受到透彻的清凉。

触觉:白釉瓷凉意由手至心

景德镇手工制瓷工艺专业化程度强,行业分工极其细致,最核心的包括拉坯、利坯、画坯、施釉和烧窑等五项工序。古窑再现了当年古作坊、古窑厂的一些场景,这是一个活的陶瓷博物馆,不仅有工序、物料、作品的展示,更吸引人的是有老工匠及非物质文化遗产传人现场制作。而且,游客们还可以亲身参与釉上彩的制作,你不妨挑选一个白釉瓷瓶、瓷碗或瓷杯,然后根据想象自由创作进行彩绘,当然,如果你对自己的绘画技艺没有信心的话,还可以请身边的手绘名家指点一二。

握着白釉瓷,那份凉意由手至心,能将你心头的烦躁一扫而空。这经过高温考验才出现在你面前的精美瓷器,在你完成手绘之后,将再次入窑在600~900摄氏度温度下烘烤,方能成为你最终的作品。

视觉:随处可见的瓷器元素

如果你认为古窑仅仅是一个陶瓷博物馆,那就错了,这里还是一个避暑胜地。参观完作坊区、镇窑、柴火窑、葫芦窑,前往明清古建筑群落,要翻过一座小山,那里竹林蔽日,古树参天,小径幽静,阵阵凉意扑面而来。随处可见瓷器的元素:瓷瓶做成的垃圾桶、碎瓷片拼成的地面装饰……行走其中,仿佛与千年的青花瓷进行着隔空对话。“……天青色等烟雨而我在等你,炊烟袅袅升起,隔江千万里,在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸,就当我为遇见你伏笔。天青色等烟雨而我在等你,月色被打捞起,晕开了结局,如传世的青花瓷自顾自美丽,你眼带笑意。”哼上一曲《青花瓷》,那样的意境是可意会不可言传的。

听觉:景德镇瓷器“声如磬”

来到古窑,千万不能错过的,就是青花瓷乐队的演出。舞台设在湖面上,凉风袭来,荷花飘香,身着青花瓷图案长裙的美女乐手们鱼贯而入,动听的音乐悠然响起。这套瓷乐器包括瓷瓯、瓷笛、瓷箫、瓷方响、瓷鼓、瓷管钟、瓷编钟、瓷胡琴等,充分体现了景德镇瓷器“声如磬”的特点,演奏出的乐曲优美流畅,柔和婉转,精致细腻,回味无穷。

攻略:

1.古窑门票65元/人,讲解需要另付费。

2.由于古窑的大门及购票处离公交车行驶的主干道有一段距离,最好自驾或搭乘出租车前往。

3.如携带行李不便于参观,可在售票处对面的小卖部寄存,5元/件。

4.釉上彩制作体验因为烧制是需要时间的,所以作品不能马上带走,可留下地址由工作人员快递寄送。

5.瓷乐队演出有场次时间,需提前安排好行程,以免错过。

探访景德镇最重要的陶瓷文化旅游区古窑


青花瓷乐队在演出

镇窑内烧制成品展示

镇窑

太平窑

“白如玉,明如镜,薄如纸,声如磬”,这形容的就是蜚声海内外的景德镇瓷器。其在工艺瓷上的成就无需多说,“千年瓷都”的美名享誉世界。仅就生活瓷而言,中国的传统家庭,谁家没几个景德镇产的瓷器餐具?我家的饭碗,至今用的都是景德镇青花玲珑的蓝边碗,已经很多年了,可是这碗好像越用越新,反而是后来在超市买的一些瓷碗,不是褪色了,就是磕破了。

真正的手工制瓷,为何能流传千年?在这个炎热的夏天,我带着疑问,探访了景德镇最重要的陶瓷文化旅游区——古窑。

夏天去看窑炉岂不炙热难耐?其实不然,来到古窑,我发现不仅不会觉得热,反而从触觉到视觉、听觉,都能享受到透彻的清凉。

触觉:白釉瓷凉意由手至心

景德镇手工制瓷工艺专业化程度强,行业分工极其细致,最核心的包括拉坯、利坯、画坯、施釉和烧窑等五项工序。古窑再现了当年古作坊、古窑厂的一些场景,这是一个活的陶瓷博物馆,不仅有工序、物料、作品的展示,更吸引人的是有老工匠及非物质文化遗产传人现场制作。而且,游客们还可以亲身参与釉上彩的制作,你不妨挑选一个白釉瓷瓶、瓷碗或瓷杯,然后根据想象自由创作进行彩绘,当然,如果你对自己的绘画技艺没有信心的话,还可以请身边的手绘名家指点一二。

握着白釉瓷,那份凉意由手至心,能将你心头的烦躁一扫而空。这经过高温考验才出现在你面前的精美瓷器,在你完成手绘之后,将再次入窑在600~900摄氏度温度下烘烤,方能成为你最终的作品。

视觉:随处可见的瓷器元素

如果你认为古窑仅仅是一个陶瓷博物馆,那就错了,这里还是一个避暑胜地。参观完作坊区、镇窑、柴火窑、葫芦窑,前往明清古建筑群落,要翻过一座小山,那里竹林蔽日,古树参天,小径幽静,阵阵凉意扑面而来。随处可见瓷器的元素:瓷瓶做成的垃圾桶、碎瓷片拼成的地面装饰……行走其中,仿佛与千年的青花瓷进行着隔空对话。“……天青色等烟雨而我在等你,炊烟袅袅升起,隔江千万里,在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸,就当我为遇见你伏笔。天青色等烟雨而我在等你,月色被打捞起,晕开了结局,如传世的青花瓷自顾自美丽,你眼带笑意。”哼上一曲《青花瓷》,那样的意境是可意会不可言传的。

听觉:景德镇瓷器“声如磬”

来到古窑,千万不能错过的,就是青花瓷乐队的演出。舞台设在湖面上,凉风袭来,荷花飘香,身着青花瓷图案长裙的美女乐手们鱼贯而入,动听的音乐悠然响起。这套瓷乐器包括瓷瓯、瓷笛、瓷箫、瓷方响、瓷鼓、瓷管钟、瓷编钟、瓷胡琴等,充分体现了景德镇瓷器“声如磬”的特点,演奏出的乐曲优美流畅,柔和婉转,精致细腻,回味无穷。

攻略:

1.古窑门票65元/人,讲解需要另付费。

2.由于古窑的大门及购票处离公交车行驶的主干道有一段距离,最好自驾或搭乘出租车前往。

3.如携带行李不便于参观,可在售票处对面的小卖部寄存,5元/件。

4.釉上彩制作体验因为烧制是需要时间的,所以作品不能马上带走,可留下地址由工作人员快递寄送。

5.瓷乐队演出有场次时间,需提前安排好行程,以免错过。

景德镇陶瓷发展历史—近代景德镇瓷业


[摘要]:从清末到民国,仿古瓷、美术瓷均有很高成就。仿古器皆习旧制,继承中亦有创新。彩绘以仿康熙青花为佳,仿乾隆五彩为多。颜色釉仿制更为突出。雕塑瓷在发扬原有的堆雕、玲珑、镂雕等传统技法的基础上,又吸收了西洋雕塑的技法,取得新的成就。

从清末到民国,仿古瓷、美术瓷均有很高成就。仿古器皆习旧制,继承中亦有创新。彩绘以仿康熙青花为佳,仿乾隆五彩为多。颜色釉仿制更为突出。雕塑瓷在发扬原有的堆雕、玲珑、镂雕等传统技法的基础上,又吸收了西洋雕塑的技法,取得新的成就。

清末民初兴起的以程门、金品卿、王少维为代表的文人派浅绛彩瓷,一改前朝华缛浓艳的面貌,追求一种简约淡雅的清新风格,令人耳目一新,从此开辟了陶瓷彩绘文人画派的先河。稍后,以王晓棠、潘宇为代表的文人派改用粉彩颜料绘瓷,从而大大地扩大了色彩领域。至民国二十年(公元1930年)前后,文人派的新粉彩瓷便成为景德镇美术陶瓷的主流。

瓷苑名家王琦于一九二八年邀集数位志同道合者组成“月圆会”,每月十五聚会一次,研讨画艺,绘瓷作画,时人雅称其为“珠山八友”。“珠山八友”一说是王琦、王大凡、邓碧珊、汪野亭、程意亭、刘雨岑、徐仲南、田鹤仙八人:另一说是王琦、王大凡、邓碧珊、汪野亭、程意亭、刘雨岑、何许人、毕伯涛八人。尽管说法不一,然而,这十位艺人在当时都具有一定影响力。“珠山八友”等人各有所长,风格迥异,技艺精湛,艺术成就名噪海内外。他们的成功,把景德镇的粉彩瓷艺术推向一个新的高峰。

相关推荐